Last night, I read a noir comic called « The Killer » volume one by Matz and Jacamon. Originally French, the work has been translated and brought across the Atlantic due to it’s fame. The art is accessible, not hyper realistic, but also strangely devoid of the darkness that persists in most noir-centric comics. Matz style is extremely distinct, and his use of angle and color convey emotional depth throughout the story. For example, at a moment when The Killer appears to be slipping into insanity, the images on the page become choppy and skewed; an outward sign of his inward turmoil. The translation is decent, but there were several moments where I could tell that the verbiage didn’t quite fit; as if the translator didn’t have the language to express authorial intent. But these moments were seldom jarring, and overall immersion in the comic was easily maintained.
The plot of this…
Voir l’article original 586 mots de plus